SBS - Special Broadcasting Service
Australia's Special Broadcasting Service (SBS) was established in the late 1970 as a publicly funded broadcaster
charged with countering the largely monolingual and monocultural broadcasting scene in Australia at that time.
A significant feature of SBS work is its multicultural television channel 0/28 which provides substantial
programming in languages other than English: SBS as a consequence has developed particular expertise in sub-titling
(the major means of making its programs accessible to wider audiences) and to a lesser extent by voice-overs.
Through it's dedicated sub-titling unit SBS translations division has changed the view often previously held
that sub-titling was inadequate or inaccurate or all too often a euphemistic way of conveying what is being
said in the original language. So successful has SBS sub-titling been, that SBS now sells its sub-titles to other
broadcasters and companies. This is a sterling example of translating expertise.
Meaningful Exchange's expertise lies in the careful and professional rendition of complex, technical translation
work with maximum communication and interaction with clients and authors of texts. We have successfully completed
translation projects ranging from engineering to pharmaceuticals to advertising to medical research, as well as
undertaking substantial work in educational, health and administrative translations. We use a pool of translators
where we prefer those with formal translation accreditation (as provided by the National Accreditation Authority
for Translators and Interpreters [NAATI] in Australia) or similarly credentialed translators in other countries.
Our translation managers provide continuous quality control functions from vetting and advising on suitability
of texts and media, to monitoring all aspects of the translation process.